6.4.11

Σκέψεις


Bericht voor de Nederlandstalige lezers :
Gedichten in ‘t Nederlands verschenen van 27 Januari tot 10 Maart 2011.


Στις επόμενες εβδομάδες αναρτώνται τακτικά τα ελληνικά ποιήματα με «λογική» σειρά κατά θέμα ή σε συγκεκριμένη ενότητα.
Όπου είναι χρήσιμο, θα υπάρξουν και επεξηγηματικές σημειώσεις.
Ο ποιητής ελπίζει πως η δεύτερη αυτή ανάγνωση δεν θα κουράζει, πόσο μάλλον όταν το κάθε ποίημα θα βρίσκεται στη φυσική του θέση μέσα σε γενικότερο πλαίσιο με συγγενείς στίχους.



ΙΣΟΖΥΓΙΟ

όλα τώρα τ’ απέκτησα
φιλία, αγάπη,
και μια ευτυχία μέτρια σταθερή.
κόβω τα τελευταία λουλούδια του καλοκαιριού
και δεν μπορώ να χαρώ.
είναι σα ν’ άρχισε μια παρακμή.
κάτι μου είπαν για ταξίδια.
είμαι βέβαιος πως θα χάσω κάτι
από τα αποκτηθέντα.

όλα τ’ απέκτησα,
δεν μπορώ παρά να χάσω...



ΛΙΑΝΟΠΟΙΗΣΗ

ένα κόκκινο λουλούδι μαραζώνει
στον ήλιο τον πολύ.
τ’ άλλα λουλούδια αδιαφορούσαν.
πεταλούδα εύθυμη πέρασε
και σκόρπισε χαρά στα λευκά, τα κίτρινα...
για το κόκκινο αδιαφορία.

κι ο εραστής αφού αποχώρησε
το κόκκινο λουλούδι
μαραζώνει αργοπεθαίνει
χωρίς ηρωισμό.

εδώ τελειώνει η ιστορία.
όσο για ποίημα...



ΗΧΩ

τ’ αστέρια κάθε νύχτα
απομακρύνονται,
πιο βαθιά χάνονται.
μια νύχτα θάναι σκοτάδι απόλυτο
και θάχουμε μόνο χέρια
και μια λεπτή φωνή
για επαφή.

έτσι κι ο θάνατος, φαντάζομαι.
σιωπή, σκοτάδι,
σκέψεις σαν εικόνες ιερατικές, ακίνητες.
μια ζωή χωρίς πάθος, χωρίς πόνο.

και θα φωνάζω
και δεν θακούς.



ΣΤΑΥΡΟΛΕΞΟ

από πού η τρελή όρεξή μου
να γράψω ένα κινέζικο ποίημα;
με τις λέξεις η μια πάνω στην άλλη.
ποιό μαχαίρι μού έχει πληγώσει
και το γερό λογικό;
πού η έρημη νύχτα με το ακοίμητο φεγγάρι;

αχ, δεν ζούσα ζωή,
έγραφα τη ζωή μου για ανάγνωσμα
με προοπτική αιώνες.
κι οι λέξεις βρέθηκαν,
ημέρες ζωής,
σαν κινέζικο ποίημα, κάθετα
η μια πάνω στην άλλη...


Σημ.: το τελευταίο αυτό ποίημα το έγραψα κυριολεκτικά με κινέζικο τρόπο γραφής, δηλαδή με τις λέξεις από πάνω προς τα κάτω. Αυτό για το χειρόγραφο. Αν το μετέφερα έτσι τυπογραφικά εδώ, ο αναγνώστης θα δυσκολευόταν να το διαβάσει...

No comments:

Post a Comment